Recrutamento



Caso você saiba traduzir e/ou criar legendas e deseja ajudar, sinta-se à vontade para se unir a nós nesta trabalhosa, porém apaixonada empreitada.

Pretendendo adicionar outras telenovelas e séries em nossa lista de projetos. Fazer isso sozinha é infinitamente complicado, trabalhoso e demorado, mas como diz o ditado, a união faz a força.

Os cargos são:

Tradutor - O tradutor é a base de todo o fansub, ou seja, sem ele, a equipe não existe porque o projeto não acontece. A sua função é traduzir, localizar e adaptar todas as falas de um episódio do projeto utilizando os devidos programas determinados pela equipe. Requer um grande nível de conhecimento de língua estrangeira, seja ela o Inglês ou Espanhol.

Timer - A base dos projetos também. Sua função é sincronizar as linhas do projeto com o vídeo e áudio, sendo portanto, um dos trabalhos mais cansativos de serem feitos devido à repetição de tempos. Requer certo conhecimento em timing no Aegisub ou Subtitle Workshop, além de muita paciência.

Revisor/QC - O "pente-fino" do tradutor. Sua função é verificar a ortografia, concordância e sentido das orações feitas pelo tradutor, aprimorando ao máximo a tradução. Requer um grande nível de conhecimento da língua portuguesa e das novas regras ortográficas das quais já fazemos uso.

Adaptado do Levantine Fansub

Caso esteja interessado(a), envie um e-mail para cselvagem1993ATyahoo.com.br
Coloque @ no lugar de AT

Lembre-se: 

Legendar é um hobby e não há nenhuma remuneração.

Nenhum comentário:

Postar um comentário